Приложение 
           
          к рабочей программе дисциплины 
           
          «Перевод в сфере туризма (английский язык)» 
           
          МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ 
           
          ВЛАДИВОСТОКСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ 
          ЭКОНОМИКИ И СЕРВИСА 
           
          КАФЕДРА МЕЖКУЛЬТУРНЫХ КОММУНИКАЦИЙ И ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ 
          Перевод в сфере туризма (английский язык) 
           
          Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации обучающихся 
           
          45.03.02 Лингвистика 
           
          Бакалавриат 
           
          Владивосток 2018 
          Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации обучающихся по дисциплине «Перевод в сфере туризма (английский язык)» разработан в соответствии с требованиями с требованиями ФГОС ВО по направлению подготовки 45.03.02 Лингвистика (уровень бакалавриата) и Порядком организации и осуществления образовательной деятельности по образовательным программам высшего образования – программам бакалавриата, программам специалитета, программам магистратуры (утв. приказом Минобрнауки России от 05.04.2017 № 301). 
           
          Составитель: 
           
          Филиппова Ольга Владимировна, Старший преподаватель кафедры межкультурных коммуникаций и переводоведения 
          Утвержден на заседании кафедры МКП от_30.01.2018 г., протокол № 7 . 
           
          Директор Института иностранных языков __________ Ю.О. Коновалова 
           
          «____»_______________20__г. 
           
          1 ПЕРЕЧЕНЬ ФОРМИРУЕМЫХ КОМПЕТЕНЦИЙ 
          
            
            
            
            
            
               
              № 
               
              п/п
  | 
               
              Код компетенции
  | 
               
              Формулировка компетенции
  | 
               
              Номер 
               
              этапа 
               
              (1–8)
  | 
             
            
               
              1
  | 
               
              ПК-15
  | 
               
              владение международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций)
  | 
               
              5
  | 
             
            
               
              2
  | 
               
              ПК-18
  | 
               
              владение нормами этикета, принятыми в различных ситуациях межкультурного общения (сопровождение туристических групп, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций)
  | 
               
              5
  | 
             
            
           
          2 ОПИСАНИЕ ПОКАЗАТЕЛЕЙ И КРИТЕРИЕВ ОЦЕНИВАНИЯ КОМПЕТЕНЦИЙ 
          ПК-15 владение международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций) 
           
          
            
            
            
            
            
            
            
               
              Планируемые результаты обучения 
               
              (показатели достижения заданного уровня освоения компетенций)
  | 
               
              Критерии оценивания результатов обучения**
  | 
             
            
               
              1
  | 
               
              2
  | 
               
              3
  | 
               
              4
  | 
               
              5
  | 
             
            
               
              Знает: лексический и грамматический минимум английского языка общего и профессионального характера в объёме, необходимом для переводческой деятельности в сфере туризма
  | 
               
              Отсутствие знания лексического минимума английского языка общего и профессионального характера в объёме, необходимом для переводческой деятельности в сфере туризма
  | 
               
              Фрагментарное знание лексического минимума английского языка общего и профессионального характера в объёме, необходимом для переводческой деятельности в сфере туризма
  | 
               
              Неполное знание лексического минимума английского языка общего и профессионального характера в объёме, необходимом для переводческой деятельности в сфере тризма
  | 
               
              В целом сформировавшееся знание лексического минимума английского языка общего и профессионального характера в объёме, необходимом для переводческой деятельности в сфере туризма
  | 
               
              Сформировавшееся систематическое знание лексического минимума английского языка общего и профессионального характера в объёме, необходимом для переводческой деятельности в сфере туризма
  | 
             
            
               
              Умеет: анализировать и переводить с английского языка на русский и с русского языка на английский в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров) в сфере туризма
  | 
               
              Отсутствие умения анализировать и переводить с английского языка на русский и с русского языка на английский в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров) в сфере туризма
  | 
               
              Фрагментарное умение анализировать и переводить с английского языка на русский и с русского языка на английский в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров) в сфере туризма
  | 
               
              Неполное умение анализировать и переводить с английского языка на русский и с русского языка на английский в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров) в сфере туризма
  | 
               
              В целом сформировавшееся умение анализировать и переводить с английского языка на русский и с русского языка на английский в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров) в сфере туризма
  | 
               
              Сформировавшееся систематическое умение анализировать и переводить с английского языка на русский и с русского языка на английский в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров) в сфере туризма
  | 
             
            
               
              Владеет: навыками устной переводческой деятельности в различных ситуациях профессионального общения с учётом этических и поведенческих норм
  | 
               
              Отсутствие владения навыками устной переводческой деятельности в различных ситуациях профессионального общения с учётом этических и поведенческих норм
  | 
               
              Фрагментарное владение навыками устной переводческой деятельности в раз-личных ситуациях профессионального общения с учётом этических и поведенческих норм
  | 
               
              Неполное владение навыками устной переводческой деятельности в различных ситуациях профессионального общения с учётом этических и поведенческих норм
  | 
               
              В целом сформировавшееся владение навыками устной переводческой деятельности в различных ситуациях профессионального общения с учётом этических и поведенческих норм
  | 
               
              Сформировавшееся систематическое владение навыками устной переводческой деятельности в различных ситуациях профессионального общения с учётом этических и поведенческих норм
  | 
             
            
               
              Шкала оценивания 
               
              (соотношение с традиционными формами аттестации)
  | 
               
              неудовлетворительно
  | 
               
              неудовлетворительно
  | 
               
              удовлетворительно
  | 
               
              хорошо
  | 
               
              отлично
  | 
             
            
           
          ПК-18 владение нормами этикета, принятыми в различных ситуациях межкультурного общения (сопровождение туристических групп, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций) 
           
          
            
            
            
            
            
            
            
               
              Планируемые результаты обучения 
               
              (показатели достижения заданного уровня освоения компетенций)
  | 
               
              Критерии оценивания результатов обучения**
  | 
             
            
               
              1
  | 
               
              2
  | 
               
              3
  | 
               
              4
  | 
               
              5
  | 
             
            
               
              Знает: основные этикетные формулы и правила поведения переводчика в различных ситуациях межкультурного профессионального общения
  | 
               
              Отсутствие знания основных этикетных формул и правил поведения переводчика в различных ситуациях межкультурного общения
  | 
               
              Фрагментарное знание основных этикетных формул и правил поведения переводчика в различных ситуациях межкультурного общения
  | 
               
              Неполное знание основных этикетных формул и правил поведения переводчика в различных ситуациях межкультурного общения
  | 
               
              В целом сформировавшееся знание основных этикетных формул и правил поведения переводчика в различных ситуациях межкультурного общения
  | 
               
              Сформировавшееся систематическое знание основных этикетных формул и правил поведения переводчика в различных ситуациях межкультурного общения
  | 
             
            
               
              Умеет: использовать этикетные формулы в устной и письменной переводческой деятельности в различных ситуациях (сопровождение туристических групп, обеспечение деловых переговоров) межкультурного профессионального общения
  | 
               
              Отсутствие умения использовать этикетные формулы в устной и письменной переводческой деятельности в различных ситуациях (сопровождение туристических групп, обеспечение деловых переговоров) межкультурного профессионального общения
  | 
               
              Фрагментарное умение использовать этикетные формулы в устной и письменной переводческой деятельности в различных ситуациях (со-провождение туристических групп, обеспечение деловых переговоров) меж-культурного профессионального общения
  | 
               
              Неполное умение использовать этикетные формулы в устной и письменной переводческой деятельности в различных ситуациях (сопровождение туристических групп, обеспечение деловых переговоров) межкультурного профессионального общения
  | 
               
              В целом сформировавшееся умение использовать этикетные формулы в устной и письменной переводческой деятельности в различных ситуациях (сопровождение туристических групп, обеспечение деловых переговоров) межкультурного профессионального общения
  | 
               
              Сформировавшееся систематическое умение использовать этикетные формулы в устной и письменной переводческой деятельности в различных ситуациях (сопровождение туристических групп, обеспечение деловых переговоров) межкультурного профессионального общения
  | 
             
            
               
              Владеет: навыками практического использования формул речевого этикета, владения правилами поведения в профессиональной переводческой деятельности
  | 
               
              Отсутствие владения навыками практического использования формул речевого этикета, владения правилами поведения в профессиональной переводческой деятельности
  | 
               
              Фрагментарное владение навыками практического использования формул речевого этикета, владения правилами поведения в профессиональной переводческой деятельности
  | 
               
              Неполное владение навыками практического использования формул речевого этикета, владения правилами поведения в профессиональной переводческой деятельности
  | 
               
              В целом сформировавшееся владение навыками практического использования формул речевого этикета, владения правилами поведения в профессиональной переводческой деятельности
  | 
               
              Сформировавшееся систематическое владение навыками практического использования формул речевого этикета, владения правилами поведения в профессиональной переводческой деятельности
  | 
             
            
               
              Шкала оценивания 
               
              (соотношение с традиционными формами аттестации)
  | 
               
              неудовлетворительно
  | 
               
              неудовлетворительно
  | 
               
              удовлетворительно
  | 
               
              хорошо
  | 
               
              отлично
  | 
             
            
           
           
          3 ПЕРЕЧЕНЬ ОЦЕНОЧНЫХ СРЕДСТВ 
          
            
              
              
              
              
              
              
                 
                № 
                 
                п/п
  | 
                 
                Коды компетенций и планируемые результаты обучения
  | 
                 
                Оценочные средства*
  | 
               
              
                 
                Наименование
  | 
                 
                Представление в ФОС
  | 
               
              
                 
                1.
  | 
                 
                ПК-15
  | 
                 
                Знать 
                
  | 
                
                   
                   разноуровневые задания 
                 | 
                 
                Комплект заданий
  | 
               
              
                 
                Уметь
  | 
                 
                опрос, сообщение, презентация
  | 
                 
                Вопросы по темам, темы сообщений, презентаций, эссе
  | 
               
              
                 
                Владеть
  | 
                 
                контрольная работа, 
                 
                круглый стол
  | 
                 
                Темы сообщений, презентаций, эссе
  | 
               
              
                 
                2.
  | 
                 
                ПК-18
  | 
                 
                Знать
  | 
                 
                разноуровневые задания
  | 
                 
                Комплект заданий
  | 
               
              
                 
                Уметь
  | 
                 
                опрос, сообщение, дискуссия
  | 
                 
                Вопросы по темам, комплект задач
  | 
               
              
                 
                Владеть
  | 
                 
                контрольная работа, 
                 
                круглый стол
  | 
                 
                Темы сообщений, презентаций, эссе
  | 
               
             
            
           
           
          4 ОПИСАНИЕ ПРОЦЕДУРЫ ОЦЕНИВАНИЯ 
          Промежуточная аттестация по дисциплине «Перевод в сфере туризма (английский язык)» включает в себя теоретические задания, позволяющие оценить уровень усвоения обучающимися знаний, и практические задания, выявляющие степень сформированности умений и владений (см. раздел 5). 
           
          Усвоенные знания и освоенные умения проверяются при помощи электронного тестирования, умения и владения проверяются в ходе решения задач. 
           
          Объем и качество освоения обучающимися дисциплины, уровень сформированности дисциплинарных компетенций оцениваются по результатам текущих и промежуточной аттестаций количественной оценкой, выраженной в баллах, максимальная сумма баллов по дисциплине равна 100 баллам. 
           
          Сумма баллов, набранных студентом по дисциплине, переводится в оценку в соответствии с таблицей. 
          
            
            
            
            
               
              Сумма баллов 
               
              по дисциплине
  | 
               
              Оценка по промежуточной аттестации
  | 
               
              Характеристика уровня освоения дисциплины
  | 
             
            
               
              от 91 до 100
  | 
               
              «зачтено» / «отлично»
  | 
               
              Студент демонстрирует сформированность дисциплинарных компетенций на итоговом уровне, обнаруживает всестороннее, систематическое и глубокое знание учебного материала, усвоил основную литературу и знаком с дополнительной литературой, рекомендованной программой, умеет свободно выполнять практические задания, предусмотренные программой, свободно оперирует приобретенными знаниями, умениями, применяет их в ситуациях повышенной сложности.
  | 
             
            
               
              от 76 до 90
  | 
               
              «зачтено» / «хорошо»
  | 
               
              Студент демонстрирует сформированность дисциплинарных компетенций на среднем уровне: основные знания, умения освоены, но допускаются незначительные ошибки, неточности, затруднения при аналитических операциях, переносе знаний и умений на новые, нестандартные ситуации.
  | 
             
            
               
              от 61 до 75
  | 
               
              «зачтено» / «удовлетворительно»
  | 
               
              Студент демонстрирует сформированность дисциплинарных компетенций на базовом уровне: в ходе контрольных мероприятий допускаются значительные ошибки, проявляется отсутствие отдельных знаний, умений, навыков по некоторым дисциплинарным компетенциям, студент испытывает значительные затруднения при оперировании знаниями и умениями при их переносе на новые ситуации.
  | 
             
            
               
              от 41 до 60
  | 
               
              «не зачтено» / «неудовлетворительно»
  | 
               
              Студент демонстрирует сформированность дисциплинарных компетенций на уровне ниже базового, проявляется недостаточность знаний, умений, навыков.
  | 
             
            
               
              от 0 до 40
  | 
               
              «не зачтено» / «неудовлетворительно»
  | 
               
              Проявляется полное или практически полное отсутствие знаний, умений, навыков.
  | 
             
            
           
          5 КОМПЛЕКС ОЦЕНОЧНЫХ СРЕДСТВ 
           
          5.1 Вопросы для опросов 
           
          Тема 1 Особенности организации переводческой деятельности в сфере международного туризма 
           
          1. Формы обращения. 
           
          2. Современный этикет социального и делового общения. 
           
          3. Комплименты и критика в общении. 
           
          4. Язык тела. 
          Тема 2 Терминологический глоссарий индустрии туризма 
          
             
            Процесс интернационализации терминологии и проблема перевода «ложных друзей переводчика».
  
             
            Перевод наименований профессий, видов услуг, видов и объектов туризма.
  
             
            Терминологический диктант.
  
            
           
          Тема 3 Письменный перевод деловой документации в туристическом бизнесе  
          
             
            Типы деловой документации в туристической деятельности.
  
             
            Перевод деловых писем, контрактов с английского языка на русский, с русского на английский.
  
             
            Язык и стиль служебной документации.
  
             
            Языковые формулы официальных документов.
  
             
            Этикетные рамки деловой документации.
  
            
           
          Тема 4 Информационный перевод. Жанровые особенности туристической рекламы. 
          
             
            Кросскультурные составляющие рекламы.
  
             
            Перевод рекламных текстов с английского на русский язык и с русского на английский.
  
            
           
          Тема 5 Устный перевод в переговорном процессе  
          
             
            Жанры устного делового общения: деловая беседа, деловые переговоры, деловое совещание, интервью, презентации, телефонный разговор.
  
             
            Культурно обусловленные стили ведения деловых переговоров.
  
             
            Двусторонний последовательный перевод в формате диалога.
  
             
            Лексико-грамматические особенности языка переговоров. Перевод речевых клише.
  
            
           
          Тема 6 Специфика межкультурной речевой деятельности гида-переводчика 
          
             
            Влияние культуры на бизнес.
  
             
            Межкультурная коммуникация по телефону.
  
             
            Межкультурные различия в англо-говорящих странах.
  
            
           
          Тема 7 Профессиональная этика переводчика в туристическом процессе 
          
             
            Способность переводчика адаптироваться к условиям и культуре общения.
  
             
            Невербальные формы коммуникации. Толерантность и открытость в процессе межкультурного взаимодействия.
  
             
            Специфика этических проблем в сервисе, формирование культуры профессионального труда.
  
             
            Природа межкультурных конфликтов в сфере международного туризма, тактики их разрешения.
  
            
           
          Критерии оценки (см. Приложение 1): 
          
             
            15-13,6 первичных баллов выставляется студенту, если он набрал более 90 % от возможного числа первичных баллов за устный ответ.
  
             
            13,5-11,4 первичных баллов выставляется студенту, если он набрал более 75 % от возможного числа первичных баллов за устный ответ.
  
             
            11,3-9,2 первичных баллов выставляется студенту, если он набрал более 60 % от возможного числа первичных баллов за устный ответ.
  
             
            9,1-0 первичных баллов выставляется студенту, если он набрал менее 60 % от возможного числа первичных баллов за устный ответ.
  
            
          5.2. Комплект заданий для контрольной работы 
           
          Тема 1 Особенности организации переводческой деятельности в сфере международного туризма 
           
          Задание 1. Прослушайте диалог на английском языке, проанализируйте формы обращения и приветствия и передайте его содержание на русском языке письменно. 
           
          Задание 2. Переведите текст с английского языка на русский с использованием словаря. 
           
          Задание 3. Передайте содержание русского текста на английском языке устно. 
          Тема 2 Терминологический глоссарий индустрии туризма 
           
          Задание 1. Переведите текст с английского языка на русский с использованием словаря. 
           
          Задание 2. Проанализируйте текст на английском языке, укажите интернациональные слова и переведите текст на русский язык. 
           
          Задание 3. Передайте содержание русского текста на английском языке устно. 
          Тема 3 Письменный перевод деловой документации в туристическом бизнесе 
           
          Задание 1. Переведите различные типы деловой документации в туристической деятельности (контракт, деловое письмо) с английского языка на русский, с русского на английский. 
           
          Задание 2. Прочитайте деловое письмо на английском языке, проанализируйте его стиль, выделите языковые клише и дайте им эквивалент на русском языке. 
           
          Задание 3. Прочитайте деловое письмо на русском языке, проанализируйте его стиль, выделите языковые клише и дайте им эквивалент на английском языке. 
          Тема 4 Информационный перевод. Жанровые особенности туристической рекламы. 
           
          Задание 1. Переведите текст рекламы с английского языка на русский с использованием словаря. 
           
          Задание 2. Проанализируйте текст рекламы на английском языке, укажите его особенности и переведите на русский язык. 
           
          Задание 3. Передайте содержание текста рекламы на английском языке устно. 
          Тема 5 Устный перевод в переговорном процессе 
           
          Задание 1. Прослушайте диалог на английском языке, назовите жанр устного делового общения (деловая беседа, деловые переговоры, деловое совещание, интервью, презентации, телефонный разговор) и передайте его содержание на русском языке устно. 
           
          Задание 2. Сделайте двусторонний последовательный перевод в формате диалога. 
           
          Задание 3. Передайте содержание русского текста на английском языке устно. 
          Тема 6 Специфика межкультурной речевой деятельности гида-переводчика 
           
          Задание 1. Прослушайте диалог на английском языке, скажите какой вариант английского языка (американский или британский). 
           
          Задание 2. Переведите текст с английского языка на русский. 
           
          Задание 3. Передайте содержание разговора по телефону на русском устно. 
          Тема 7 Профессиональная этика переводчика в туристическом процессе 
           
          Задание 1. Посмотрите видео на английском языке и передайте его содержание на русском языке письменно, укажите невербальные формы коммуникации. 
           
          Задание 2. Переведите текст с английского языка на русский с использованием словаря. 
           
          Задание 3. Расскажите о работе переводчика в сфере туризма на английском языке. 
           
          Задание 4. Проанализируйте ситуацию межкультурного конфликта в сфере туризма и предложите тактики его разрешения. 
          Критерии оценки (см. Приложения 1,2): 
          
             
            30-27 первичных баллов выставляется студенту, если он набрал более 90 % от возможного числа первичных баллов за выполнение заданий контрольной работы.
  
             
            27-22,5- первичных баллов выставляется студенту, если он набрал более 75 % от возможного числа первичных баллов за выполнение заданий контрольной работы.
  
             
            22,5-18 первичных баллов выставляется студенту, если он набрал более 60 % от возможного числа первичных баллов за выполнение заданий контрольной работы.
  
             
            18-0 первичных баллов выставляется студенту, если он набрал менее 60 % от возможного числа первичных баллов за выполнение заданий контрольной работы.
  
            
          5.3. Темы эссе, сообщений, презентаций 
          
             
            Современный этикет социального и делового общения.
  
             
            Правила деловых переговоров.
  
             
            Влияние культуры на бизнес.
  
             
            Межкультурные различия в англо-говорящих странах.
  
             
            Невербальные формы коммуникации.
  
             
            Специфика этических проблем в сервисе, формирование культуры профессионального труда.
  
             
            Природа межкультурных конфликтов в сфере туризма, тактики их разрешения.
  
            
           
          Критерии оценки эссе (см. Приложение 2): 
          
             
            15-13,6 первичных баллов выставляется студенту, если он набрал более 90 % от возможного числа первичных баллов за письменный ответ.
  
             
            13,5-11,4 первичных баллов выставляется студенту, если он набрал более 75 % от возможного числа первичных баллов за письменный ответ.
  
             
            11,3-9,2 первичных баллов выставляется студенту, если он набрал более 60 % от возможного числа первичных баллов за письменный ответ.
  
             
            9,1-0 первичных баллов выставляется студенту, если он набрал менее 60 % от возможного числа первичных баллов за письменный ответ.
  
            
          Критерии оценки сообщений (См. Приложение 1): 
          
             
            15-13,6 первичных баллов выставляется студенту, если он набрал более 90 % от возможного числа первичных баллов за устный ответ.
  
             
            13,5-11,4 первичных баллов выставляется студенту, если он набрал более 75 % от возможного числа первичных баллов за устный ответ.
  
             
            11,3-9,2 первичных баллов выставляется студенту, если он набрал более 60 % от возможного числа первичных баллов за устный ответ.
  
             
            9,1-0 первичных баллов выставляется студенту, если он набрал менее 60 % от возможного числа первичных баллов за устный ответ.
  
            
           
         |